VOLUME 4

FAIRE TRADUIRE SOUVENT, OU BEAUCOUP ET AVEC METHODE

Chapitre 6 - Savoir de quoi il en retourne - Ne pas avoir l'air d'un Martien sur la planète Traduction


5. Comprendre la tarification

Toute personne qui a besoin de faire traduire se préoccupe naturellement de savoir combien cela coûte ou, inversement, de savoir si les coûts entrent dans l'enveloppe. La réponse est apportée par le devis.

Le prix de la traduction est affaire de négociation sur fond de libre concurrence. En effet :

  • ou bien le donneur d'ouvrage propose un prix, que le traducteur discute ou accepte ;
  • ou bien le traducteur établit un devis prévisionnel, que le donneur d'ouvrage discute ou accepte.
  • Comme tous les devis se rapportant à des activités mal connues, ceux des traducteurs paraissent " élevés ". Pour juger sereinement, il est bon de comprendre comment les traducteurs établissent leurs devis et, plus encore, en quoi et comment les coûts ou prix de la traduction et la qualité sont corrélés.

    5.1 calibrage de la quantité de traduction/de travail

    Le prix de la traduction dépend, bien évidemment, de la quantité de travail à produire. La quantité de travail peut se mesurer de trois manières :

  • volume du matériau à traiter ;
  • volume de traduction produite ;
  • temps nécessaire à l'exécution de la prestation.
  • Accueil  |  Sommaire  |  Liens  |  Carnet d'adresses  |  Mentions légales  |  Nous contacter

    © 2005 Daniel Gouadec. Tous droits réservés.