VOLUME 5
FAIRE TRADUIRE TRES SOUVENT, OU MASSIVEMENT
Chapitre 11 - Définir une politique de la traduction
Définir une politique de la traduction
1. Politique documentaire globale
À moins de ne faire traduire que des documents et matériaux produits par d'autres, quiconque a d'importants besoins de traduction a nécessairement une production documentaire importante régie par une politique reposant sur :
- analyse des types,
- analyse des conditions de leur production,
- corrélation entre les produits ou processus et les outils ou supports documentaires.
- l'analyse du besoin et des objectifs documentaires,
- la conception des documents,
- la production des documents, avec ou sans traduction,
- les contrôles de qualité,
- la diffusion,
- la distribution,
- l'archivage,
- les mises à jour,
- autres.
- finalités et destinations,
- catégories de contenus,
- organisation des contenus,
- chaînage des composantes.
- mentions obligatoires,
- charte graphique,
- pagination, balisage et signalisations diverses,
- cartouches et contenus des cartouches,
- feuilles de style,
- standards de formatage divers.
Accueil | Sommaire | Liens | Carnet d'adresses | Mentions légales | Nous contacter
© 2005 Daniel Gouadec. Tous droits réservés.