VOLUME 6

LA TRADUCTION EN INTERNE

Chapitre 25 - C'est toujours mieux autrement… Naissance (tumultueuse) vie (mouvementée) mort (lente programmée) et renaissance (toujours provisoire) du service interne de traduction

1. Phase 1 : Prise de conscience du " problème "
2. Phase 2 : Rationalisation dans l'urgence
3. Phase 3 : Introduction de la traduction en régie
4. Phase 4 : Création d'un embryon de service interne
5. Phase 5 : Création d'un vrai service interne
6. Phase 6 : Mise en place et mise en œuvre du plan qualité
7. Phase 7 : Contrôle des coûts et gains de productivité
7.1 Déterminer les coûts
7.2 Comparer avec les coûts de la sous-traitance
7.3 Connaître la productivité effective du service
7.4 Accroître la productivité
7.4.1 Externaliser la part de traduction la plus gourmande en ressources
7.4.2 Accroître les compétences des traducteurs
7.4.3 Capitaliser les acquis
7.4.4 Améliorer la gestion des traductions
7.4.5 Prévoir un soutien aux traducteurs
7.4.6 Spécialiser les opérateurs
7.4.7 Adapter les quantités et les objectifs de traduction
7.4.8 Accélérer l'exécution des traductions
7.4.9 Automatiser
8. Phase 8 : Réduction de la toile en interne
9. Phase 9 : Externalisation à marche forcée
10. Phase 10 : Prise en main et " éducation " des traducteurs externes
11. Phase 11 : " Rapatriement " de la traduction en interne

Accueil  |  Sommaire  |  Liens  |  Carnet d'adresses  |  Mentions légales  |  Nous contacter

© 2005 Daniel Gouadec. Tous droits réservés.